2012/10/31

鳥無き里の蝙蝠 (2895)

読み: とりなきさとのこうもり
鳥がいない村里の蝙蝠は、自分が鳥でないのに威張って飛び回る、ということから、優れた人のいない所で、つまらない者が幅をきかせて威張っていること。【参考】 In the country of the blind, the one-eyed man is king.【類句】 鼬のなき間の貂誇り

0 件のコメント:

コメントを投稿